sexta-feira, 18 de dezembro de 2015

Um papo com Bruno Mello (ator e Dublador)

Como de costume estávamos fazendo entrevistas com Youtubers e desta vez, mudamos um pouco, o foco, e agora trouxemos uma entrevista especial com o dublador Bruno Mello que é uma das vozes mais importantes da dublagem brasileira, dando vida a voz dos personagens como por exemplo Shane Harper,Erza Bridger e Clemont de pokémon e recentemente por causa da mudança de estúdio de dublagem de São Paulo para o Rio de Janeiro, Bruno não dublara, mas o companheiro de viagem do Ash. E nesta entrevista Bruno irá contar um pouco de sua trajetória profissional e a sua paixão pela a dublagem. 

1- Como iniciou a sua paixão pela a dublagem e a atuação? Você tinha ideia do que essa profissão proporcionaria a você?
Sempre fui fascinado por desenhos, mas confesso que na época da pré-adolescência passei pela a fase do "legendado é cult" (foi rápida mais rolou). Quando estava com meus 13 anos e já desencadeando do legendado eu comecei a me interessar por dublagem e procurar quem eram os dubladores de determinados personagens, e logo depois qual a seria o caminho pra se chegar a ser um dublador. Obvio que na época era só um sonho, nunca imaginei onde essa curiosidade ia dar.

2- Quais foram os primeiros desafios que você encontrou ao longo da sua formação?
Um dos primeiros desafios foi conseguir um curso de teatro que fosse gratuito porque meus pais não tinham condições financeiras de bancar nada. Procurando muito eu consegui achar a oficina Amacio Mazzaropi onde comecei a despertar meu lado de ator e posteriormente a Cia Komos de Teatro em Santo André que foi a minha casa por um bom tempo. Depois de estar fazendo teatro o mais difícil era dublar! Ligar de estúdio em estudio, explicar a minha situação de menor ator que e que poderia aprender, perguntar se poderia assistir algumas gravações e etc. Feito isso, ainda tinha que ser conhecido, fazer o "social" pra ser escalado. Foi uma caminhada árdua...

3- Seria maldade pergunta o seu personagem favorito, então melhor pergunta, quais foram os personagens mais marcantes que você interpretou?
Nossa, difícil dizer! Dentre os mais recentes que é o Erza Bridger de Star Wars Rebels, O Clemont de Pokemon, o Noah Crawnford de You Gotta see This e o Theo de Looped (Um desenho que ainda não foi ao ar,mas que é sensacional!)  Além deles tem atores como Thomas Mann, Nat Wolff, Nick Eversman, Shane Harper, Charlie Rowie, Cameron Monaghan (Ufa!) e vários outros que eu adoro dublar.



4- Bruno você dublou o Josh Weaton do filme 'Deus não está morto' um filme que fez muito sucesso nos cinemas norte americano e até mesmo no Brasil. Conte como foi ganhar o papel principal do personagem e o que te marcou nessa dublagem desse personagem?
A principio eu não sabia da repercussão do filme que teria o filme, era só mais um teste como outros. Na hora de gravar foi bem difícil, era muito texto e ele fala sem parar enquanto faz a defesa dele. O filme tem muitas cenas emocionantes, mas para me duas foram de tirar o fôlego! A primeira cena é um dialogo meu com o professor, no ultimo debate os dois bem exaltados o Josh manda um "Por que odeia ele!?" e consegue a confissão de "fé" do professor. A outra cena é da mãe com alzaheimer, ela esta lá sentada enquanto o filho fala que ela foi boa a vida toda e mesmo assim estava ali sem nada,  e do nada ela discursa como o diabo aflige a vida das pessoas, num surto de lucidez que logo passa. O filme é muito bom, foi ótimo poder fazer parte dele.

5- Qual foi o seu primeiro personagem a ser dublado?
Lembro que as primeiras escalas foram de vozeiro, mas acho que o primeiro personagem relativamente grande foi no filme sentença de morte.

6- Recentemente você terminou o trabalho do desenho Looped, conte como foi um pouco da dublagem deste cartoon.
O Looped é desenho muito crazy (louco)! são dois garotos presos num loop temporal onde todo dia é segunda-feira, e toda segunda as mesmas coisas aconteceriam se não fossem eles para interferirem e criarem confusões. Eu fiz o Theo, o nerd da dupla. Tenho certeza que todo mundo vai curtir!


7- No Brasil infelizmente existe um certo preconceito com a dublagem. Como profissional qual é o seu ponto de vista em relação ás pessoas que falam mal da dublagem brasileira?
É simplesmente uma pena, as pessoas acham que dublado é sinônimo de burrice ou preguiça, que ver legendado é mais "cult" e te torna intelectual e isso é uma bela baboseira. A dublagem é feita para aproximar culturas, facilitar o entendimento de quem não consegue ler ou o mesmo não enxerga e complica a pessoa de assistir o filme! Faça, um teste pegue um filme em português e adicione a legenda. Plim! Seus olhos automaticamente vão para ela e vai mesmo sabendo o idioma. Quer melhorar o inglês? Assista ao original, sem legenda, e isso vai mostrar que você manda bem no idioma.
Tudo deve ser dosado ninguém é melhor do que ninguém porque assiste de forma X ou Y, acho que cada um assiste como quer e por isso os cinemas devem ter sessões dubladas e legendadas para agradar a todos. O que não vale é torrar a paciência do coleguinha porque você acha que o seu jeito é melhor do que de outro.

8- Qual foi o personagem que foi difícil e cansativo de dublar?
Recentemente dublei o Natt Wolff no filme Ashby. O cara é ator muito bom e exatamente por isso gagueja, fala rápido, muda as intenções, faz literalmente um inferno pra quem dubla, deu trabalho, mas acho que ficou digno de ser assistido. 

9- E por ultimo uma mensagem para as pessoas que querem seguir o caminho da dublagem. (agradecimentos)
Obrigado a todo mundo que curte o meu trabalho, que me elogia e deseja coisas boas porque isso é sempre gostoso de se ouvir. Fico feliz em saber que já inspiro muita gente a seguir o caminho que eu trilhei e trilho inspirado por dubladores incríveis! Pra vocês que querem mesmo ir adiante nessa área eu desejo muita paciência, persistência, dedicação e sorte, pois tudo isso somado ao seu talento é que vai fazer diferença no seu futuro. Um beijo e um abraço pra todos vocês.

Quero agradecer carinhosamente a Bruno Mello por participar dessa entrevista e esperamos por mais participações sua e de outros dubladores, pois é um universo maravilhoso a dublagem é uma arte a ser apreciada por todos e deve ser valorizada, e mais uma vez obrigado e muito sucesso!

Nenhum comentário:

Postar um comentário